Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told] | |
M. M. Pickthall | | It is but one Shout, and behold them brought together before Us | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us | |
Shakir | | There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before Us | |
Wahiduddin Khan | | It will be but one blast, and they will all be brought before Us together | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | It would be but one Cry. That is when they will be in Our Presence altogether, ones who are charged. | |
T.B.Irving | | There will be only a single Blast and then they will all be assembled in Our presence. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us. | |
Safi Kaskas | | It will be only one blast, and at once they are all brought before Us. | |
Abdul Hye | | It will only be a single shout, so behold! They all will be brought up before Us! | |
The Study Quran | | There shall be but a single cry. Then, behold, they will all be arraigned before Us | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | It only took one scream, whereupon they are summoned before Us | |
Abdel Haleem | | It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us | |
Abdul Majid Daryabadi | | It shall be but one shout; and lo! they shall all be brought together before us | |
Ahmed Ali | | It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us | |
Aisha Bewley | | It will be but one Great Blast, and they will all be summoned to Our presence. | |
Ali Ünal | | It is but one single blast, and see, they will all have been (raised and) arraigned together before Us (for judgment) | |
Ali Quli Qara'i | | It will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us | |
Hamid S. Aziz | | It will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Decidedly it was only one Shout; then, only then, will they together be closely presented to Us | |
Muhammad Sarwar | | Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence | |
Muhammad Taqi Usmani | | It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us | |
Shabbir Ahmed | | Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented | |
Syed Vickar Ahamed | | It will be no more than a single Blast, so behold! They will all be brought up before Us | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us | |
Farook Malik | | It will be no more than a single blast, and then they will all be gathered before Us | |
Dr. Munir Munshey | | There will just be a single bang, and suddenly, all of them together shall be arraigned before Us | |
Dr. Kamal Omar | | It was not but a single wild sound, so behold! They altogether are those who have been made to present themselves before Us | |
Talal A. Itani (new translation) | | It will be but a single scream; and behold, they will all be brought before Us | |
Maududi | | Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us | |
Ali Bakhtiari Nejad | | It is only a single awesome roar, then immediately all of them are brought before Us. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It will be no more than a single blast, and then they will all be brought up before Us | |
Musharraf Hussain | | It will be a single Blast, and quickly they will be made to stand before Us. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It only took one scream, whereupon they are summoned before Us | |
Mohammad Shafi | | It will but be a single dafening blast, after which they all shall be brought before Us | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Yes; there shall be only a single loud blast and they will be presented before Me, all together | |
Faridul Haque | | It is just one scream, and every one of them will be brought together before Us | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And it is but one Shout and they are all arraigned before Us | |
Maulana Muhammad Ali | | It is but a single cry, when lo! they are all brought before Us | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at Us, they are made to be present/made to attend | |
Sher Ali | | It will be one blast and lo ! they will all be brought before US | |
Rashad Khalifa | | All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | It will not be but a horrible shrieking, henceforth they all shall be presented before Us. | |
Amatul Rahman Omar | | It will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | This will only be a Mighty Blast. Then all of them will be brought to Our presence straight away | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us | |